|
馬來(lái)西亞人繁林寫(xiě)的一篇文章《中國(guó)人不該冷落漢字》說(shuō),有的 城市公廁沒(méi)有標(biāo)明漢字,或以英文,或以標(biāo)準(zhǔn)信息圖形作標(biāo)識(shí)。如果 無(wú)法依賴(lài)漢字找到公廁,那么中國(guó)人該三思了。 在我們的社會(huì)生活中的確存在著重視英文而冷落漢語(yǔ)的現(xiàn)象,這 引發(fā)了人們的共鳴。你看,有的地方片面強(qiáng)調(diào)英語(yǔ)的重要性,有的人 則以英漢夾雜的講話講演為榮。我國(guó)一些在國(guó)內(nèi)銷(xiāo)售的商品也喜用“ 洋文”。有的商品名稱(chēng)“洋味”十足,一看產(chǎn)地卻是地道的國(guó)產(chǎn)貨。 而與此形成鮮明對(duì)比的是,一些國(guó)外產(chǎn)品進(jìn)入國(guó)內(nèi),其漢語(yǔ)名稱(chēng)卻本 土味十足。 隨著我國(guó)改革開(kāi)放和對(duì)外交往的不斷擴(kuò)大,以及加入世貿(mào)組織后 的客觀要求,對(duì)英文的重視是應(yīng)該的,也是必須的。然而,重視英文 卻不該冷落漢語(yǔ)。我們不能因?yàn)檎莆樟擞⒄Z(yǔ),就有意無(wú)意冷落母語(yǔ), 這是一種本末倒置的做法。 如果說(shuō)抵制英文有“民粹主義”之嫌,那么,重視英文而冷落漢 語(yǔ),則也折射出一些人某種自卑與自鄙的心態(tài)。實(shí)際上,漢語(yǔ)在國(guó)際 上的影響力日增,使用漢語(yǔ)的人數(shù)絕對(duì)量相當(dāng)大,來(lái)華學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的外 國(guó)人越來(lái)越多,漢語(yǔ)的魅力讓越來(lái)越多的外國(guó)人著迷。而在另一方面, 漢語(yǔ)的影響力也正靠我們的努力才會(huì)進(jìn)一步擴(kuò)大。如果在中國(guó)本土都 冷落漢語(yǔ),一味迎合外國(guó)人的需求,漢語(yǔ)又如何能影響他人?自己都 不重視,你又怎么要求人家重視?如果你在某一個(gè)國(guó)家,倏然看見(jiàn)有 漢字標(biāo)識(shí)的路牌或商品名,你除了感覺(jué)親切之外,你必定還會(huì)油然而 生一種自豪感!文字的影響力就是如此。 ——《文匯報(bào)》2004年9月17日
|