濟南話中有些語詞是很難用相應的漢字來記音的。濟南人喚雞時的呼語,是緊閉雙唇并同時發出吸氣音,而且后面沒有元音,這個呼語就很難用漢字來記音。濟南人在說“點燃物體而冒煙”時有一個詞,用拼音注出來應是“ngǎng”,譬如“別抽煙了”,說“別ngǎng煙咧”;再如:“這幾件破衣裳,一把火ngǎng了算了。”普通話的象聲詞“叭”或“啪”,濟南話念作“piā”,如:“她piāpiā就扇了他兩巴掌”;又如:“他吃飯老piā嘰嘴。” 突遭疼痛時濟南人會叫一聲:“fá”或“fái”。這個fá(fái)怎么寫?恐怕也得難倒一批“秀才”。題目中用了“伐”字替代fá,頗屬無奈。一個人被別人踩痛了腳,他會叫道:“唉喲伐,勉(踩、踏之意)我腳(juě)咧!”有意思的是,疼了喊fá或fái,被熱物體燙了一下,濟南人會呼“fé(音近‘佛’)”,譬如:“fé,fé,這饃饃彷不熱(很熱之意)!”(張繼平)
|
|